YKI Pass

Страхи, связанные с YKI, часто не являются языковыми

Страхи, связанные с YKI, часто не являются языковыми

Кристина Салмела — преподаватель финского языка. А также она — автор проекта Enjoy Finnish и создатель курсов для изучения финского языка и для подготовки к YKI тесту. 

20 лет преподавания или немного о Кристине

Я изучаю финский с шестилетнего возраста, потому что родилась в Петрозаводске. В этом городе это совершенно нормальная история: финский преподавали во многих школах, и в вузе можно было выбрать профессию преподавателя или переводчика финского языка. Это как раз мой путь. 

Сначала десять лет изучения финского в школе. Оканчивая школу, я понимала, что языки и филология даются мне лучше других дисциплин, и продолжила учиться финскому в университете.

Свою карьеру я начинала в качестве журналиста, работала в финноязычном издании Республики Карелия. Параллельно занималась переводческой деятельностью, работала на финском языке в сфере туризма. 

Но только когда я переехала в Финляндию в Тампере работать преподавателем на курсах финского языка, я осознала, что это та работа, которой я хотела бы заниматься. Позднее я поступила в магистратуру университета Восточной Финляндии на кафедру русского языка и культуры, подтвердила своё педагогическое образование. Вторым предметом я вновь выбрала финский как иностранный.

Университет Восточной Финляндии, фото “Oma Mua”

Я преподаю с 2003 года: сначала были небольшие занятия в формате репетиторства, потом группы, как онлайн, так и оффлайн. Постепенно, к 2016 году, я полностью перешла на онлайн-преподавание. Сейчас у меня есть онлайн-школа финского языка. Основная часть моих клиентов — русскоговорящие, живущие в Финляндии.

Какую роль играет YKI-тест и подготовка к нему для русскоязычных учеников?

Необходимость сдавать экзамен — это основной способ подтвердить свой достаточный уровень владения языком, чтобы иметь право при соблюдении остальных условий подать на гражданство Финляндии. Это очень мощная внешняя мотивация, которая у многих является основной. И внешняя мотивация ничего плохого не несет в себе. Когда у нас есть «надо», мы работаем лучше и эффективнее изучаем язык.

Изучающих финский язык можно очень условно разделить на две группы. Одна группа учит язык из мотивации: «Я хочу знать язык страны, в которую я приехал, хочу чувствовать себя полноценным членом общества и выражать себя». Мне кажется, что именно выражение себя — мощнейшая внутренняя мотивация. Человек рождается, чтобы быть увиденным и услышанным. Без языка крайне сложно быть замеченным. И вот эта энергия ведет человека.

Фото: Финский паспорт

Вторая группа — это люди, которые не планируют или не хотят пользоваться языком в жизни, и учатся только ради экзамена. 

Конечно, это лишь два полюса, между которыми умещается весь спектр причин учить или не учить финский.

А есть те, кто готовится к YKI по каким-то другим причинам, а не из-за гражданства?

Да, это люди, которые хотят сдать язык для себя. Я так поступила. Меня интересовало, на каком уровне я нахожусь. Когда я переехала в Финляндию, я не знала своего уровня. В России у меня никогда его не оценивали в соответствии с европейской шкалой.

Некоторые ученики идут на тест, чтобы узнать, на что они способны. Человеку важно разделить слона на кусочки, чтобы его съесть, а язык — это большой слон. YKI предоставляет отличную мерку в этом отношении.

Готовишь ли ты сама клиентов к тесту?

Последние три-четыре года я не провожу индивидуальные занятия сама, потому что мои ресурсы уходят на управление школой, создание контента в Instagram и материалов, по которым работают мои учителя. Я разрабатываю программу, а реализуют ее другие специалисты: профессиональные преподаватели и носители языка. Я обучаю носителей, как вести занятия, потому что это особый навык. Не каждый финн может помочь вам с изучением языка.

Лидия: Это была моя проблема в начале моей жизни в Финляндии: я часто обращалась к мужу, и он не мог мне объяснить многие аспекты языка.

Если мы не являемся специалистами по русскому как иностранному, то мы тоже зачастую не можем ответить, почему «мочь-могу», а «печь-пеку». Почему «козёл-коза», но «осёл-оса» — это два разных животных. Это, конечно, шутка, но она очень хорошо иллюстрирует данную проблему.

Лидия: Да, русский мне кажется ещё сложнее, чем финский.

Если их сравнивать, мне кажется, главное правило русского языка — “надо запомнить”, а главное правило финского языка — действовать по четко сформулированному правилу.

Если человек хочет подготовиться к YKI-тесту, и он обращается к вам, и ему интересно, чем он будет заниматься на уроке, то как выглядит типичный урок?

В рамках подготовки к YKI-тесту разработан двухмесячный курс. Материалы курса — это ответы на потенциальные задания теста, написанные мной в соавторстве с носителями языка. Таких готовых ответов много, более сотни, для различных речевых ситуаций. 

Когда человек попадает на нашу учебную платформу, он видит эти тексты, читает их, слушает озвучку в исполнении носителей языка и читает перевод. После этого, каждый день в течение двух месяцев, он слушает мои подкасты по этим конспектам и выполняет языковые задания. Это не классический курс, состоящий из уроков в зуме.

В курсе я сделала акцент в подготовке на языковые клише. Клише — это устойчивые фразы, то, как финны выражают свои мысли. Когда мы ещё не владеем языком достаточно хорошо, мы говорим калькой с нашего родного языка, переводим конструкции дословно с русского на финский.

Но на уровне B1-B2 уже нужно демонстрировать владение языковыми клише. В этих текстах клише выделены изначально. Опираясь на эти клише на экзамене можно строить, как из кирпичиков, свой собственный ответ.

Курс можно проходить в разных форматах: самостоятельно или с сопровождением носителя. Носитель ведет ученика по темам курса, и это тренировка реального экзамена, потому что разговор с носителем вызывает почти такой же стресс у человека, как и сам экзамен. Есть спокойные люди, но для большинства экзамен равен стрессу, разговор с носителем также равен стрессу. И вот навык говорить в состоянии стресса — это один из ключевых навыков при подготовке к тесту YKI.

А есть ли ещё какие-то страхи относительно YKI?

Страхов много. У меня есть бесплатный подкаст про неязыковую подготовку к YKI тесту. В подкасте я затрагиваю тему страхов и психологической подготовки.  В 2021 году я решила пойти на тест среднего уровня. До этого в 2013 году я сдала на уровень С2, а вот на средний уровень никогда не ходила. Я пошла в роли своего клиента, чтобы посмотреть, как всё проходит, и записала лайфхаки, которые могут помочь с неязыковыми вещами.

Фото: Подкаст Кристины Салмела об YKI

У многих силен страх неудачи: «Я не сдам». Страх неполноценности. И это вообще не о языке. Такие страхи можно прорабатывать с коучем или психологом. Кто-то работает над этими страхами самостоятельно.

Что лежит в корне страха? Чего я на самом деле боюсь? Показаться смешным или глупым? Быть отвергнутым? Если разобраться, почему руки дрожат и потеют, когда захожу в аудиторию, и почему все слова, которые я знал, исчезают, можно узнать о себе много интересного. 

Поэтому мне ещё очень нравится преподавать язык. Язык — отражение человека во всей сложности его устройства. Как люди через язык выражают себя, что они чувствуют в процессе изучения, — это безумно интересно.

Есть ли какие-то книги, учебные материалы, которые ты советуешь вне твоей программы?

Всегда советую «Harjoitus tekee mestarin» — третью и четвертую части для подготовки к YKI среднего уровня. «YKI Demo» — пробные задания, предоставляемые самими организаторами теста, также являются важным ресурсом. Важный момент: эти задания сложнее реальных заданий теста. Не думайте, что если вам трудно с пробными заданиями, то вам ещё рано. На самом тесте будет проще, но это не значит, что это будет легко.

Отчасти сложность YKI теста связана непосредственно с языком. У нас просто может не хватать лексики или грамматики, чтобы выразить себя. Отчасти сложность связана с тем, что мы просто не знаем, что ответить, даже на родном языке. 

Допустим, вы думаете об уходе за пожилыми людьми в Финляндии, или о том, что лучше – своя машина или общественный транспорт. Чтобы назвать плюсы и минусы, если вы никогда в жизни не думали об этом на родном языке, потребуется некоторое время. На экзамене это ценное время быстро заканчивается. Я всем советую заняться осмыслением этих тем. Этот круг тем весьма предсказуем – все, с чем мы в жизни сталкиваемся: общение с соседями, с коллегами, с сферой услуг.

Темы можно найти в Интернете. Люди охотно делятся своими впечатлениями о тесте. Это не секретная информация. После того как человек сходит на YKI, его охватывают эмоции, и он рассказывает, какие были вопросы, как всё прошло. Соберите темы в список. Подумайте на родном языке, что вы хотите сказать в этой теме. Какие плюсы и минусы у этого явления. Это позволит вам высвободить время на экзамене и сосредоточиться на самом языке.

Тренируйтесь, засекая время. Удивительно, но стоит поставить таймер, даже если это не экзамен, мозг параллельно включает панику. Как только вы выключаете таймер, вы расслабляетесь. Мы так устроены, и очень эффективно тренироваться в условиях, максимально приближенных к экзамену.

Я хочу говорить на финском, но в окружении у меня совсем нет финнов, что делать?

О, это классика. Я тоже часто слышу и читаю в директе, что не с кем говорить. Я живу 20 лет в Финляндии, вокруг меня 5 миллионов финнов, но не с кем пообщаться.

“Не с кем говорить”  означает, что человек не готов тратить ресурсы, чтобы получить языковую практику. В Финляндии для этого иногда и правда требуется много усилий. 

Сколько человек готов вложить усилий, чтобы найти себе собеседника? Готов ли посещать языковое кафе два раза в неделю? Или заниматься своим хобби, скажем, посещая группу по шитью с финскими бабушками и разговаривать с ними о стежках, нитках, погоде и внуках? Готов ли платить носителям языка? Сначала нужно найти таких носителей, а затем платить им за разговор, если нет друзей, с которыми можно практиковаться.

Человеку нужно преодолеть сопротивление со стороны окружающей среды. Это требует усилий: времени, денег, сил. Тот, кто готов это делать, никогда не скажет, что ему не с кем практиковаться. 

Не все готовы трудиться в этом направлении, и это не осуждение, просто признание факта. У разных людей могут быть разные причины нехватки ресурсов: проблемы со здоровьем, финансовая ситуация, семейное положение и так далее.

Разговорный финский можно практиковать и на кружках с носителями языка, фото: tata toto, unsplash

Есть ли какие-то фильмы на финском языке, которые были бы особенно интересны для русскоязычной аудитории?

Часто меня спрашивают о фильмах и книгах, но это вопрос вкуса; нет таких фильмов и книг, которые понравятся всем. 

Обычно я предлагаю посмотреть финских блогеров на интересующую тему. Подпишитесь в Instagram на крутых, замечательных людей, смотря на которых, хочется не только учить язык, но и жить. 

Относительно книг, вы почувствуете, когда ваш язык будет достаточным для чтения в оригинале. Это обычно случается на уровне B2 и выше. Но для тех, кто любит читать и интересуется литературой, есть несколько авторов, создающих адаптированные версии. Одна из них — замечательная Hanna Männikkölahti. Она часто выпускает новые адаптированные версии художественных книг. Я читала их и в оригинале, и в упрощенной версии: упрощенная версия не делает чтение скучным.

Learn the 52 most common phrases used in the writing part of the YKI test with fun and ease.

Download the book

The book is free to download for everyone. Just add 0.00€ below. If you want to show your appreciation and buy the book, you can add any amount you wish.

By completing a payment you agree to yki-pass Terms of Service and Privacy Policy

Прокрутить вверх